MBA翻译之理论与技巧
1. MBA大纲对英译汉的要求及评分标准。(10月,能够将一般性题材的英语短文在正确理解的基础上翻译成通顺的汉语。译文应忠实原文,表达正确。采用语篇翻译的考试形式。将150-200词的一般性题材的英语段落翻译成汉语。满分为20分。1月,考查考生理解所给英语语言材料,并将指定部分译成汉语的能力。译文应准确、完整、通顺。有两种形式,A,一篇450词的文章,将其中5个划线部分约1330词译成汉语。B,将180词左右的英文段落译成汉语。满分20分)
1. MBA大纲对英译汉的要求及评分标准。(10月,能够将一般性题材的英语短文在正确理解的基础上翻译成通顺的汉语。译文应忠实原文,表达正确。采用语篇翻译的考试形式。将150-200词的一般性题材的英语段落翻译成汉语。满分为20分。1月,考查考生理解所给英语语言材料,并将指定部分译成汉语的能力。译文应准确、完整、通顺。有两种形式,A,一篇450词的文章,将其中5个划线部分约1330词译成汉语。B,将180词左右的英文段落译成汉语。满分20分)