旅游英语论文
一、旅游景点的翻译
旅游景点的翻译主要包括意译、直译、音译、意译加音译、直译加音译、意译加直译等几种。然而,什么情况下采用什么译法就需要译者具备敏锐的跨文化意识。如直译,“九天洞”“Jiutian Cave”,但是无法传递其含义,于是常在其后加以解释,“It 's named after there are nine skylights connected with the ground”。而“金鞭溪”通常被译为“ Golden Whip Stream ”,这个译法是可以一听即懂的。尤其是身临其境的时候。