汉译英理论与实践教程
本书共四章十九节,第一章七节,其余三章各四节。内容安排遵循两条原则:从词语到句子再到段落,从现代汉语到古代汉语。具体地说,第一章七节中,以现代汉语词语为主,汉语人名地名,汉语职官体系名称和职官名称,汉语成语、典故、俗语、谚语和歇后语中有一定比例的古汉语成分,除了成语与典故外,其余各小节在介绍一点中国古文化之后,所选的实际译例多为现代汉语。第二章和第三章题目已经标明为现代汉语,第四章题目已经标明为古代汉语。
本书共四章十九节,第一章七节,其余三章各四节。内容安排遵循两条原则:从词语到句子再到段落,从现代汉语到古代汉语。具体地说,第一章七节中,以现代汉语词语为主,汉语人名地名,汉语职官体系名称和职官名称,汉语成语、典故、俗语、谚语和歇后语中有一定比例的古汉语成分,除了成语与典故外,其余各小节在介绍一点中国古文化之后,所选的实际译例多为现代汉语。第二章和第三章题目已经标明为现代汉语,第四章题目已经标明为古代汉语。